Neon Genesis Evangelion -dub- Direct

Furthermore, the secondary characters suffer. Gendo sounds less like a master manipulator and more like a low-rent Batman villain. And the children (Toji, Kensuke, Hikari) sound like they wandered in from a Pokémon dub.

Do you prefer the ADV dub or the Netflix redub? Sound off in the comments below. Get in the discussion. Neon Genesis Evangelion -Dub-

Here’s a solid blog post about the Neon Genesis Evangelion English dub, written in an engaging, thoughtful style suitable for anime fans and retrospective pieces. Plugging In Again: Revisiting the Neon Genesis Evangelion English Dub Furthermore, the secondary characters suffer

You cannot discuss the original dub without mentioning the ending. Every episode of the ADV release closed with Claire Littley’s ethereal cover of “Fly Me to the Moon.” It provided a melancholic, jazzy comedown after the psychological horror. Netflix stripped this (due to licensing), and the absence is felt. The original dub lives and dies by that 60-second outro. Do you prefer the ADV dub or the Netflix redub

Let’s not pretend it’s perfect. The ADV dub is loose . Localizers in the 90s took wild liberties. Kaworu’s famous “I love you” to Shinji becomes “I like you,” subtly changing the romantic subtext to platonic ambiguity. The translators also consistently missed the nuance of “Ikari” (anger/fury) as a surname.

Yes and no.

Two decades later, with the Netflix redub (and subsequent re-redub of the redub) dominating conversation, how does the original “Dubaji” hold up? Is it pure nostalgia, or is there still a current running through it?